2012 no Hanabi*2012年の花火*Fireworks of 2012

That is my sister and my mother posing with beautiful fireworks from SM Mall of Asia.I realized that I always love Fireworks. I think it’s the only beautiful visual thing to welcome New Year. On the other hand, I hate firecrackers. They’re too loud, annoying and injures a lot of people.

 By the way, Fireworks is Hanabi in Japanese. It’s kanji is 花火. It’s a combination of 花 hana which means flower and 火 hi which means fire. So literally hanabi means flowerfire. I think it really make sense that fireworks were really like flowers made of fire.


2012 nen no Saisho no Asa


(The First Morning of Year 2012)

It’s January 1,2012. Inspite of lack sleep because of New Year celebration, I had to get up for my work at Ayala, Makati City. That Sunday morning, the streets was a very visual treat. I can’t help to take pictures while still riding on a jeepney. The streets were covered with the mix of fogs and smoke. It’s almost empty,barely no people and cars were around. The most beautiful was the sun. It was blazing red. I saw few people around Makati stopped to also take pictures of it. In addition to that, it was silent and the air was so cold. The street instantly felt like a I was in a “Silent Hill”. Too bad, I don’t have high end camera to capture all of this but still I think I did just fine.

2012年の最初の朝. 年 nen or toshi is a very popular Kanji which means year. It is frequently used Kanji so I think it’s really hard to forget when you’re studying Nihongo. 最初 or Saisho  means beginning,start,first.  朝 or asa means morning.


This is me writing the Kanji of “Name” . It is namae in Japanese so its very easy to remember.

I think I wrote it just right. I’m so happy!


Little Japanese Calligraphy Session

In Japanese, calligraphy is called shodou, or “the way of writing”. Unlike its Western counterpart, it is widely practiced by people of all ages and all walks of life in Japan. Indeed, all Japanese children have to learn the basics of calligraphy as part of their elementary school education. (quoted from this site)

This is Kamimurasan demostrating his calligraphy skills.

Since this session has been few months ago, I quite forgot most of the details. Then I found this site JNT.COM and It contains the very same procedure on how to do it. I might as well share them with you.

1.Just as an artist mixes the colors on her palette before she starts to paint, so the calligrapher first has to mix water and sumi. Here you can see Tsurutani sensei using his mizusashi to add a little water to the hollow at one end of the suzuri whetstone.

2.He then takes the stick of sumi, which you can see in the foreground of the last picture, and rubs it gently on the suzuri, blending it with the water to form the liquid ink


3.Taking his brush, he dips it in the ink, being sure to allow it to soak up just the right amount. The calligraphy brush you can see him using here has bristles made of horse hair,

4.Finally he is ready to put brush to paper. The bunchin holds the paper steady as he focuses on creating the kanji character. He writes each stroke in a particular order, applying or reducing pressure to produce the most balanced form.


It’s our turn to shine! Honestly it’s very hard to adjust the pressure of your hand to

the brush into the paper. And I think its the key to ba able to right beautifully.

Ellen-san is quite good!

We’re waiting for our works to be all dried up!


Hi everyone its been a long while since I posted something Japanese. And for the comeback, here’s my old photo of my very first calligraphy experience. The two white papers contains the same kanji but of course, the handwriting were different. I was the one who wrote the Kanji on the left (the one that looks like a joke), the other one was done by our calligraphy mentor on that day.

This kanji is 土曜日, in romaji it read doyoubi. It means “Saturday” in English. I chose to write Saturday’s Kanji because my surname is “Sabado” which exactly means “Saturday”. So no doubt it was the right Kanji for my name. On the other hand, the small characters were the Katakana counterpart of Mary Grace which is my first name. It reads “Meri Guresu” there. But while studying Japanese, the right katakana for mary should read “MEARI” or メアリー. Grace has an exact kanji which is 恵み. So my whole name in Japanese should be メアリー恵み 土曜日.I’ll write this in calligraphy paper some other time.

I think I should post more pictures of our calligraphy session! I will do that later.



Kanji/Nihongo study: The song “hitotsu=unmei kyoudoutai” 2

The continuation of the Kanji Translation of Hitotsu=Unmei Kyoudotai. (second stanza included)

あなたのてた (anatano yume o miteta)
しそうなた (sabishisou namida o mita)
いつのにか あたしはあなたになり (itsunomanika atashiwa anata ni nari)
してる(onaji namida o nagashiteru)

And now the breakdown of 2nd Stanza



akirame no kaze no naka de  (In the wind of giving up )


futari wa hitotsu ni naru(We,Two become one)

どんなも り しみさえも

donna namida mo ikari nikushimi sae mo(All tears, anger, even hate,)


onaji tsuyosa de kanjiteru

(We feel the same)

Actually I had some difficulties translating this. It’s because my reference website translated this stanza all wrong. I knew it because I understand some lines and it really doesn’t match. I confirmed it when i noticed that the chorus and this stanza has the same exact meaning. Of course, I doubted it. So I tried translating this on my own with the help of google translator. 

Honestly my original translation was this.


Giving up in the wind

Two persons become one

The tears, anger and even hatred

We feel the same temperature.

Good thing I have a Japanese Friend who could make it better for me. I’m really thankful!.

So for now, the brEAKDOWN OF new Kanji and vocabulary learned

1.め (akira-me —-giving up, resignation,)

2.風 (kaze—wind)


4.涙 (namida —tears)

5.り(ikari —-anger)

   other readings..ド; ヌ; いかる; おこる


other readings..ゾウ; にくむ; にくい; にくらしい; にくしみ

7.じ (onaji—same)

8.度(tsuyosa—degree of warm, temperature)

9.じてる(kanjiteru —feel)

That’s it. And to hear the song …

If you feel my translation is strong feel free to message me.If you want to hear the song, just search Ultra Maniac ending song in youtube.



Kanji/Nihongo study: The song “hitotsu=unmei kyoudoutai”




anata no yume o miteta ( I saw you in my dream)


sabishisou na namida o mita(I saw your sad-looking tears

3.いつのにか あたしはあなたになり

itsunomanika atashi wa anata ni nari (Unconsiously, I become you)


onaji namida o nagashiteru (to cry the same tears)

Breakdown of newly learned Kanji

1.夢—-yume (dream)

2.しそう—sabishisou (sad looking)

3.な涙—namida (tear)

4.いつの間—itsunomanika (without me knowing, uncounciously)

5.じ —onaji (same)

6.してる—nagashiteru (flow,current)

Ye’y I never thought studying Kanji would be this enjoyable. I’ll be posting the breakdown of the second stanza too. By the way this song is the Ending Song of Ultra Maniac, a fantasy/love anime that I watched in a cable channel. Studying this song makes me to miss the anime. I fell in love with the story. It’s one of those “teen romanticism” anime that is really worth to watch.

If you’re interested to listen, here’s the music video. Though you may not understand the lyrics, the piano score and the emotional tune is very awesome. I know you’ll be feeling what the song wants to say.

どんなも り しみさえも